Онлайн чтение книги Дети лета The Summer Children
4

– Что ж, вы все собрались нынче охренительно рано.

Услышав голос Стерлинг, я лишь вяло хлопнула ладонью по столу, слишком уставшая, чтобы поднять голову с него и взглянуть на нее. Через мгновение с чьей-то помощью мои пальцы прижались к чертовски горячему плотному бумажному стаканчику.

Ладно, может, ради этого и стоило поднять голову.

К тому же кофе оказался вкусным, с ванильным молоком, резко отличавшимся от откровенного пойла, который обычно наливали в кухоньке комнаты отдыха или в кафетерии. Этот напиток приготовили явно не в стенах Бюро. Его запах и вкус заставил меня выпрямиться, и я увидела, что Эддисон тоже заглатывает из чашки горячее топливо. Стерлинг, наблюдая за ним с кривой улыбочкой, вручила ему вторую порцию. Вик уловил любимые им ароматы кофе с ореховым молоком, который не пил на работе, считая, что настоящие суровые агенты пьют только черный кофе или еще какой-то бред в таком роде.

Стерлинг работала с нами уже восемь месяцев – ее перевели к нам из периферийного отделения в Денвере, – и, еще не до конца осознав это странное обновление, мы одновременно уже не представляли без нее жизнь нашей группы, хотя совместная работа с ней в группе продолжала озадачивать нас. Она безусловно вписалась в наш коллектив как по компетентности и специализации, так и по характеру, однако… все это воспринималось в общем… странно.

Вик со вздохом откинулся на спинку стула, машинально делая серию растяжек левой рукой, стремясь скорее восстановить эластичность кожи вокруг рубца на груди (также ставшего в известной степени причиной перевода Стерлинг в нашу группу). Прошел год с тех пор, как он получил пулю, защищая убийцу ребенка, которого мы тогда как раз арестовали. Вик схлопотал пулю, я зажимала рану ладонями, пытаясь остановить кровотечение до прибытия «Скорой помощи», а Эддисону пришлось задержать скорбящего отца за то, что тот стрелял в федерального агента.

Это был чертовски скверный день.

Вик попал в очень сложное положение, и оно длилось так долго, что мы предпочитали о нем не вспоминать, а начальство, воспользовавшись его длительным выздоровлением, в итоге вынудило его принять предложение о повышении по службе до шефа подразделения. Выбор ограничивался либо повышением, либо выходом в отставку, и Вик пока был не готов ко второму варианту, какие бы тайные надежды ни питала его жена. К счастью для всех здравомыслящих, он воспользовался своей новой властью и избавил нас с Эддисоном от сегодняшнего утреннего семинара, чтобы мы смогли изучить материалы по делу семьи Уилкинс.

Притащив себе стул, Стерлинг устроилась рядом с нами, запасшись большой кружкой чая.

– Так что там случилось и как я могу помочь?

Следующие несколько часов тишину в конференц-зале нарушали лишь тихий перестук нажимаемых клавиш компьютера, скрип стульев и прихлебывание быстро исчезающего кофе. Наконец Стерлинг встала, потянулась и направилась в наш рабочий загон. Вернувшись, она притащила с собой кофеварку из кабинета Вика и коробку с капсулами, ненадежно удерживаемую согнутым пальцем. Тихо топчась за спиной Эддисона, дождалась, когда он перейдет на следующую страницу, и неожиданно спросила:

– Поможешь мне?

Брэндон, взвизгнув, дернулся вперед, больно ударившись о край стола.

Вик закатил глаза и покачал головой.

– Бубенчики, – проворчал Эддисон, – я повешу, черт побери, на тебя предупредительные бубенчики.

Усмехнувшись, Стерлинг поставила перед ним коробку с капсулами.

– Ты прелесть, – радостно заявила она и, обойдя стол, поставила кофемашину на стойку. Затем, подключив шнур к розетке, запустила процесс варки кофе.

Насколько мы могли понять, до сих пор ФБР не имело причин замечать существование Уилкинсов. В архивах не было никаких известных предписаний, никаких гнусных прошлых связей – ничего, что могло бы привлечь к ним внимание федеральной организации. Их обширная история с правоохранительными органами, видимо, ограничивалась исключительно местным уровнем. Так почему же Ронни привезли к моему дому?

Когда мой желудок начал скулить из-за ведра кофеина, выхлебанного после завтрака, я отправила Шиван сообщение, чтобы проверить ее состояние, узнать, что она сейчас поделывает и не пришла ли в себя после ночного кошмара. Приглашение ее на ланч меньше говорило о моем заботливом волнении, скорее напоминая извинение.

В ответном послании она указала, где оставила мою машину, добавив, что ключи отдала в конторку дежурному.

– Ланч с Шиван? – спросила Стерлинг.

– Нет, если я не хочу его заморозить.

– Тогда, может, закажем доставку? – сочувственно скривившись, предложила она.

Через двадцать пять минут, посредством игры в «камень, ножницы, бумагу», мы определили, что Эддисону выпал жребий встретить курьера, но едва он поднялся со стула, как в конференц-зале появилась одна из дежурных стажерок, нагруженная пакетами с контейнерами и большой картонной коробкой с документами. Эддисон помог ей в целости и сохранности выгрузить их на стол, не дав разлететься по полу.

– Спасибо, – сказала она, слегка зарумянившись.

Мы со Стерлинг переглянулись, и та закатила глаза к небу. Взгляд Вика выразил покорность судьбе. Эддисону было присуще нечто такое, что притягивало к нему юных практиканток, точно валерьянка – кошек. Его вспыльчивым и неистовым покровительством и уважением пользовались все встречаемые им женщины, и такие качества его натуры казались им призывным гласом сирены. Насколько я могу судить, дело даже не в том, что он говорил или делал; просто самим своим присутствием в одном с ними помещении Брэндон невольно заставлял их краснеть и заикаться. Самое интересное, что сам он искренне ничего не замечал. Не имел ни малейшего понятия.

Вик не позволял нам просветить его.

Вежливо поблагодарив за принесенные нам документы, Хановериан встал и твердо вывел молодую практикантку из зала, материализовавшись между ней и Эддисоном, дабы вынудить ее направиться к выходу.

Стерлинг издала сдавленный смешок.

Эддисон, развязывая веревки пластиковых пакетов, удивленно глянул на нее.

– В чем дело?

Стерлинг, не сдержавшись, откровенно рассмеялась, я тоже прыснула, и даже Вик, закрыв дверь, усмехнулся и покачал головой.

– Что вас так рассмешило? – недоуменно спросил он.

– Пожалуйста, будь добр, передай мне палочки, – сладкозвучно пропела Стерлинг и, получив от него желаемое, игриво взмахнула ресницами и с благоговейной томностью, копируя практикантку, произнесла: – Сердечно благодарю.

Вик едва не подавился, но ничего не сказал – просто передал мне контейнер с едой и вилку, поскольку я слишком проголодалась, чтобы вяло орудовать китайскими палочками.

На самом деле в этом вся прелесть Стерлинг. Ей уже двадцать семь лет, а выглядит она, вероятно, на семнадцать: прелестная блондинка с большими голубыми глазами. Несмотря на жетон, личное оружие и строгий черно-белый рабочий костюм без малейшего нарушения цветовой гаммы, способного смягчить облик или подчеркнуть достоинства, на проходной ее регулярно спрашивали, не пришла ли она навестить отца. Ей ни за что не удалось бы изобразить из себя никого, кроме наивной красотки, поэтому она и не пыталась – просто довела до совершенства свой невинный облик, потому-то все окружающие заблуждались, недооценивая ее.

Просто поразительно.

Она также казалась невосприимчивой к «женской валерьянке» Эддисона. В свой самый первый день в Куантико Стерлинг бесшумно подошла к нам сзади и сказала: «Привет», адски напугав его, а пока он пытался разжать пальцы, вцепившиеся в край стола, глянула на меня и подмигнула.

С появлением нового лица в нашей группе, состав которой не менялся почти десять лет, я почувствовала себя гораздо комфортнее.

Быстро перекусив, мы всё убрали, чтобы не испачкать документы. Я открыла коробку, присланную Миньоном, и поморщилась от досады.

–  Mierda [10]Дерьмо, дрянь ( исп. )., – выдохнула я, – здесь же исторические развалины десятилетней давности…

– Полнейшая история преступлений Уилкинсов? – спросила Стерлинг, выпрямившись на своем стуле, и вытянула шею, заглядывая в коробку.

– Не только. Здесь также полицейские отчеты о домашних скандалах и медицинские справки матери из больницы. Кроме того, материалы по Ронни.

Я извлекла оттуда две папки, помеченные именем Ронни, такие пухлые, что их пришлось скрепить самыми гигантскими из виденных мной зажимов, и бросила их перед собой. Они шлепнулись на стол с многозначительным глухим стуком.

Стерлинг подалась вперед, прочитав надпись на одной из папок.

– Они назвали его Ронни.

– Ну, да, видимо…

– Нет, я имею в виду, что они называли его именно Ронни. Не Рон или Рональд, а Ронни. Они звали его именно Ронни.

– Плачевно неуместный выбор для мальчика[11]Имя Рональд происходит от английского «надежный», однако тотемным животным мужчин с таким именем является краб, который атакует клешнями, пятится, тащит свою жертву, а если борьба неравная – зарывается в песок., – пробурчал Эддисон.

Я глянула на него, приподняла пачку на пару дюймов и опять бросила.

– Справедливое замечание.

Стерлинг взяла папки с больничными описаниями травм Сандры Уилкинс, а Вик и Эддисон разделили между собой солидную стопку полицейских отчетов, оставив мне папки службы социальной опеки.

В такой работе бывает момент, когда вы желаете, чтобы ваше восприятие новых преступлений стало менее уравновешенным. Продираясь через жуткие дебри расследований ваших первых преступлений, вы надеетесь, что в какой-то момент туманного будущего привыкнете ко всему этому, так же как ваши коллеги, и тогда все увиденное и прочитанное будет меньше поражать и терзать вас. Надеетесь, что однажды вы столкнетесь с ребенком, пострадавшим от насилия, которое он не может даже описать, и это не разобьет ваше сердце вдребезги.

Увы, этого не происходит.

Вы учитесь, как жить и работать с разбитым сердцем, как скрывать эту боль, как направлять ее на пользу дела. Вы узнаёте, что вашим коллегам также тяжело; они просто скрывают это лучше вас. И это знание дает вам новые стимулы, но оно не перестает причинять вам боль. А главное, погрузившись в такую работу, вы приходите к пониманию того, насколько несовершенна сама система, хотя она и старается изо всех сил.

Si, Dios mío [12]Да, Боже мой ( исп. )., старается изо всех сил.

А еще бывают такие случаи, как нынешний, когда вы осознаёте, что даже при «стараниях изо всех сил» результаты оказываются далеко не удовлетворительными.

Четыре раза. Четыре раза Ронни Уилкинса увозили из его дома работники социальной службы из-за физического насилия, и тем не менее ему всякий раз разрешали вернуться обратно. Первый раз, в связи с уходом его матери от его отца, Ронни отвезли к ней в дом ее матери. Однако через два месяца она вернулась к мужу и взяла Ронни с собой. Второй раз возвращение объяснялось тем, что родители документально подтвердили: мол, его отец проходит консультации и сеансы по управлению своими вспышками ярости, однако все сеансы прекратились, как только Ронни вернулся домой. В третий раз – когда его бабушке пришлось отказаться от опекунства, поскольку Дэниел Уилкинс заявился к ней с бейсбольной битой и разбил всмятку ее машину. И еще раз – всего несколько недель тому назад, потому что Ронни просто не смог признаться в насилии, не смог сообщить социальному работнику, что последнее насилие закончилось госпитализацией.

Бедного ребенка продолжали возвращать прямиком в его домашний ад.

В шесть вечера мы выгнали Вика с работы, но сами оставались еще до половины десятого, заканчивая ознакомление с остатками документов по Уилкинсам, и к тому моменту я серьезно размышляла, не пора ли вскрыть кофейную капсулу, чтобы взбодриться чистейшим кофеином, – правда, при этом вяло дремала на стуле, пока Стерлинг и Эддисон все прибирали. Я вела себя очень плохо, ведь Брэндон спал не больше меня. А когда все-таки попыталась помочь, он щелкнул меня по руке канцелярской резинкой.

Эддисон повез меня к себе, и для поддержания бодрости мы всю дорогу спорили. Нам частенько приходилось страдать от недосыпа, особенно расследуя новое дело, и мы придумали трюки, способные поддержать нас в состоянии бодрствования. И все-таки мне стало значительно спокойнее, когда мы затормозили около его дома.

Квартира Эддисона выглядела обезличенной, даже отчасти нежилой. Приходилось выискивать признаки, придающие ей жилой вид: потертости на черном кожаном диване, мелкие выемки на журнальном столике, где он слишком сильно пинал его, страстно следя за перипетиями бейсбольных матчей. Честно говоря, похожим на дом его жилище делали только подарки. Прия подарила ему обеденный стол, заставив его помочь ей спасти эту мебель из закрывшегося мексиканского ресторана. Яркая и беспорядочная мозаика столешницы служила единственным цветовым всплеском в его квартире. Прия также сделала серию фотопортретов специального агента Кена в его странствиях, и теперь они окружают большой телевизор[13]Здесь и далее: нижеупомянутые события описаны в романе Д. Хатчисон «Розы мая»..

А под упомянутым специальным агентом Кеном имеется в виду плюшевый медвежонок, одетый в крошечную ветровку с эмблемой ФБР. Эти фотографии прекрасны сами по себе – черно-белые композиции, привлекающие внимание к мелким деталям и светотени, – но игрушечный Кен узнается безошибочно, и мне он очень симпатичен.

Мы познакомились с Прией Шравасти восемь лет назад, когда серийный убийца, чьими жертвами становились исключительно шестнадцатилетние девушки, убил ее старшую сестру. Три года назад сама Прия уже была на пороге семнадцатилетия. А теперь она живет в Париже, посещает университет, но за годы расследования тех преступлений мы так сроднились, что наша группа практически удочерила ее. Она стала также лучшим другом Эддисона; несмотря на разницу в возрасте, их объединили боль и гнев, вызванные пропажей их сестер.

Независимо от того, как давно похитили Фейт, Эддисон до сих пор страдает от пропажи своей младшей сестры. В его доме не заметишь ее снимков, но там вообще нет никаких фотографий, кроме игрушечного спецагента Кена. Эддисон защищает дорогих ему людей, пряча их снимки в тайники подальше от чужих глаз, где только сам он может посмотреть на них при желании. Только на работе фотографии Фейт и Прии открыто стоят рядом, напоминая ему, почему он выбрал стезю спецагента и почему она так важна для него.

У Вика есть дочери; у Эддисона есть сестры, даже если он еще с трудом признается самому себе, что и в Прие тоже обрел сестру.

Пока Брэндон рылся в своем бельевом шкафу, я подготовилась ко сну, переодевшись в спортивные трусы и футболку, случайно позаимствованные мной у Эддисона во время одного расследования, которые мне потом не захотелось возвращать владельцу. Совместными усилиями мы застелили диван простынями и одеялом. Зевнув, Брэндон пожелал мне спокойной ночи и удалился в свою комнату, где, как я слышала, бродил еще несколько минут, пока я чистила зубы и смывала двухдневный макияж над кухонной раковиной.

На меня навалилась глубочайшая усталость; силы настолько истощились, что болели даже закрытые глаза. Но, несмотря на удобный диван, где я спала множество раз, сегодня я не могла заснуть. Перед мысленным взором всплывал образ Ронни, его лицо под кровавой маской и глаза, исполненные мучительной затаенной боли. Я крутилась с боку на бок, прижимая к груди одну из подушек и пытаясь успокоиться.

Тишину прорезал рокочущий храп Эддисона – результат давно сломанного носа, который он не удосужился нормально выправить. Храпел Брэндон не громко, поэтому никто не жаловался, когда приходилось спать с ним в одном отельном номере; знакомое похрапывание даже производило успокоительное воздействие. Я чувствовала, как мое тело тяжелеет, а психологическое напряжение собирается и уходит под аккомпанемент этих тихих звуков.

Внезапно зазвонил один из моих мобильников.

Со стонами и проклятьями я перевернулась, взяла его и, прищурившись, глянула на загоревшийся экран. Ох, что за mierda , звонит моя tía [14]Тетя ( исп. ).. Я прекрасно понимала, зачем она звонит. Черт. Мне совершенно не хотелось говорить с ней сейчас.

Вообще не хотелось положа руку на сердце, но сейчас – особенно.

Однако если я не отвечу, голосовые послания могут стать чертовски пронзительными. Слегка поворчав, я приняла звонок, приглушенно сообщив вместо приветствия, стараясь не разбудить соседа:

– Ты уже поняла, что я не собиралась вам звонить.

– Мерседес, niña [15]Девочка ( исп. ).

– Ты уже поняла, что я не собиралась звонить. Если ты передашь ей телефон или включишь громкую связь, то я отключусь, а если будешь продолжать названивать после этого реально адского дня, то я сменю номер. В очередной раз.

– Но сегодня же день ее рождения.

–  Si , я знаю. – Закрыв глаза, я опять зарылась в подушки, мечтая, чтобы этот разговор оказался лишь частью ночного кошмара. – Но это ничего не меняет. Я не хочу говорить с ней. Не хочу говорить, и с тобой, tía , также. Просто твое упрямство более назойливо, чем ее.

– Кому-то же надо быть такой же упрямой, как ты, – парировала она.

Ее голос сопровождается тем хаотичным фоновым шумом, какой бывает только на вечеринке по случаю дня рождения, где сборище «ближайших родственников» означает порядка сотни человек. Доносящиеся до меня обрывки разговоров звучат в основном на испанском, поскольку все madres , и tías , и abuelas [16]Бабушки, дедушки ( исп. ). имели обыкновение говорить дома на родном испанском, если только учебные занятия не требовали иного.

– Мы же так давно не имели от тебя никаких вестей! – воскликнула она.

– В общем, трудно отдалиться от людей, если постоянно сообщать им новости.

–  Tu pobre mamá [17]Твоя бедная мама ( исп ).

–  Mi pobre mamá , как и тебе, давно следовало бы все понять.

– Но с тобой хотят познакомиться твои племянницы и племянники.

– Моим племянницам и племянникам следует быть благодарными мне за то, что их abuelo по-прежнему в тюрьме, и помнить, как им повезло, что на него не похож никто из других наших родственников. Перестань воровать у Эсперансы мою контактную информацию и прекрати звонить мне. Мне не нужно прощение родственников, и я абсолютно уверена, что сама не заинтересована в простившей меня семье. Просто. Отстаньте. От меня.

Закончив разговор, я провела очередные несколько минут, отклоняя ее повторные звонки.

– А знаешь, – проворчал сонный голос с порога спальни, и я увидела, что взъерошенный Эддисон в помятых спортивных трусах стоит там, прислонившись к дверному косяку, – ведь это твой личный телефон. И ты можешь выключать его, если будешь держать включенным рабочий. Она, гм… у нее же, надеюсь, нет твоего рабочего номера?

– Нет.

И если б я так чертовски не устала, то додумалась бы до этого сама. Обычно я помню, какая разница между моими двумя телефонами; я склонна лишь забывать, почему эта разница важна. Дважды проверив, что это мой личный телефон – идентичный моему рабочему телефону, за исключением корпуса с черно-желтой эмблемой Пуффендуя[18]Имеется в виду эмблема факультета Пуффендуй школы чародейства и волшебства Хогвартс (из книг английской писательницы Дж. Роулинг)., – я выключила его и испытала явное облегчение.

– Извини, что разбудила.

– Какой-то особый повод?

– День рождения моей матери.

– Как она раздобыла твой номер? – поморщившись, спросил Брэндон. – Ты же сменила его год назад.

– Эсперанса. Она хранит мой номер под другим именем, но никто из известных им личностей, кроме меня, не имеет телефонный код Восточного побережья, поэтому ее мать вечно подсматривает и обнаруживает мой телефон. Кузина просто не способна решить, то ли ей хочется уговорить меня вернуться в семью, то ли уговорить забыть о ней навсегда.

– Твой отец еще в тюрьме, верно?

– Да, сие есть мой величайший дочерний грех. – Я так тряхнула головой, что волосы упали мне на лицо. – Извини.

– Я прощаю тебя, – менторским тоном произнес Эддисон.

Я швырнула в него подушкой – и мгновенно пожалела об этом, несмотря на его глупый и смущенный вид. Теперь мне придется подняться и перевернуться, если я не хочу получить в лицо ответный удар.

Вместо этого он поднял подушку и протянул мне свободную руку.

– Вставай!

–  Qué? [19]Зачем? ( исп. )

– Теперь ты все равно не уснешь. А там удобнее лежать, размышляя о тяготах жизни.

– Ты собираешься обвинять меня в излишних размышлениях?

– Да. Вставай.

Я взяла его руку и позволила ему поднять меня с дивана, а Брэндон воспользовался этим, чтобы отбуксировать меня в спальню. Там он подтолкнул меня к левой половине кровати, поскольку его, в сущности, не волновало ни то, на какой половине спать, ни то, находится ли эта половина дальше или ближе от двери. Через минуту Эддисон вернулся в комнату с моим оружием, спрятанным под диваном, откуда я могла легко достать его, и положил его прямо в кобуре слева от меня на прикроватную тумбочку. Он первым нырнул под покрывало, не обойдя вокруг кровати, а просто – от усталости и лени – проскользнув надо мной, и мы быстро зашуршали простынями, устраиваясь поудобнее.

– Ты же не станешь винить себя за это? – внезапно спросил Брэндон.

– За что, за обнаружение Ронни?

– За то, что не прощаешь их. – Он протянул руку, нащупал прядь моих волос и, определив, где находится мое лицо, погладил параллельные рубцы, спускавшиеся от глаза по моей левой щеке. – Ты ничем им не обязана.

– Верно.

– Несправедливо с их стороны просить тебя об этом.

– Я понимаю.

Через несколько минут Брэндон уже крепко спал, опять похрапывая, но его пальцы еще касались моего лица.

Честно говоря, я даже не представляю, что половина сотрудников Бюро думает об Эддисоне, но меня чертовски раздражают обе половины.


Читать далее

Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином LitRes.ru Купить полную версию
Дот Хатчисон. Дети лета
1 - 1 02.03.20
1 02.03.20
2 02.03.20
3 02.03.20
4 02.03.20
5 02.03.20
6 02.03.20
7 02.03.20
8 02.03.20
9 02.03.20

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть