Госпожа убегает Глава 4.1

Онлайн чтение книги Госпожа убегает The Mistress Runs Away
Госпожа убегает Глава 4.1

Только после того как Мелисса снова поклялась держать это в секрете, Ровена переоделась в мужской костюм прямо в карете.

— Тогда я подожду в экипаже.

— Спасибо. Я ненадолго.

— До свидания.

Хотя здание сначала показалось ей старым и суровым, внутри издательство было куда просторнее и чище, чем Ровена ожидала.

— Благодарю вас за напряженную работу. Я внимательно прочел рукопись.

— Спасибо.

С любопытством оглядевшись, Ровена села, и мужчина предложил ей чашечку кофе.

Человеку напротив нее, должно быть, около тридцати лет. Выглядел он моложе, чем Ровена ожидала. Мужчина был высок, хорошо одет и казался приятным человеком, но вместо запаха чернил, свойственного для того, кто пишет и читает книги, от него исходил слабый аромат парфюма.

Ровена немного насторожилась, когда улыбающийся мужчина протянул ей визитку.

— Меня зовут Уильям Дженен. Я директор этого издательства.

— Я — Филипп Маккарти , — она намеренно понизила голос, и ее шея напряглась.

К счастью, издателю было все равно. Он сразу перешел к делу.

— Когда я попытался вернуться к рукописи, просто чтобы убедиться, что она легко читается, заметил пару мест, которые нуждаются в правке.

— Что за места? — спросила, моргнув, Ровена, и директор на мгновение умолк, словно задумавшись. Вскоре он сказал:

— Написано хорошо, но… есть сложности.

— Это история о…

— Мест, куда ходит главный герой, очень мало. Ресторан только для членов клуба, роскошный круизный корабль, первоклассный отель. Конечно, описаны они ярко, что привлечет юных читательниц… Но будет ли роман, слабо связанный с жизнью и дико абсурдный, принят более широкой публикой?

Эти слова пробрали Ровену до костей. Она услышала достойную оценку впервые с тех пор, как приехала в столицу.

— Паб, переполненный народом, или парк в солнечный день, или весеннее озеро. Постарайтесь включить в роман повседневные описания наподобие этих.

— Но…

Колеблясь, Ровена поджала губы.

— Но?

— Я никогда раньше не бывал в таких местах.

— Тогда попробуйте.

— Что?

Как только глаза Ровены расширились от этого неожиданного предложения, Уильям поднялся.

— Сейчас мне пора на встречу. Но завтра я буду в Корнуэлл-парке, во сколько, давайте посмотрим… Хм-м, к полудню. У меня сейчас не так много времени, так что оставляю вас с этими мыслями.

Ровена вышла из здания, словно ее немедленно выгнали оттуда.

— Как все прошло?

— Хм, я не уверена.

— А контракт? Вы его подписали?

— Это тоже… 

Она неловко смеялась в ответ на бесчисленные вопросы Мелиссы. А когда переоделась в свою обычную одежду и вернулась в поместье, солнце уже садилось.

Ровена торопливо вышла из кареты и подняла взгляд на окно своей спальни на втором этаже.

Там горел свет.

— Ему еще не время возвращаться домой.

— Мисс.

Ровена повернула голову к Мелиссе, которая шла следом.

— Мелисса.

— Что?

— Тебе уже почти пора идти, не так ли?

— Да, но…

— Ну, тогда ступай. Быстрее.

— А? Но…

— Ступай.

С мгновение помешкав, когда отослала Мелиссу, вскоре она взялась за ручку двери, входя.

Ее поприветствовала миссис Гертруда, лицо которой застыло.

— Вы опоздали.

— Да…

— Вы не попросили кучера поместья, который ждал вас, не так ли?

— Это было рядом… Я думала, что это будет хлопотно, так что наняла экипаж.

— Я слышала, вы ездили за покупками, но я не вижу никаких свертков.

— Сегодня нечего было купить. — Ровена набралась смелости, чтобы сменить тему разговора. — В любом случае, у меня в комнате горит свет.

— Герцог вернулся домой немного раньше.

На всякий случай, если ее предположение оправдается, было правильно отослать Мелиссу.

Служанка подошла к застывшей девушке и помогла снять пальто. В то время Ровена не прекращала смотреть на лестницу, в ее глазах был ужас.

Киллиан — своего рода великодушный хозяин, как к своим слугам, так и к своей любовнице.

Он был достаточно любезен, чтобы не замечать мелких ошибок, и никогда не разговаривал с людьми свысока или неуважительно — даже с теми, кто ему подчинялся. Если уж на то пошло, это не означало, что он не будет держать Ровену взаперти в особняке.

Он приставил к ней служанку и сделал бы исключение, если бы с ней была Мелисса. Однако существовало одно нерушимое неписаное правило, которое она должна была соблюдать:

— Ждать в спальне, когда он вернется домой.

Пока она отвечала его минимальным требованиям, он оставался любезен и никогда не пересекал черту, но становился неумолимым, если дело обстояло совсем иначе.

Когда Ровена вспомнила о мужчине, ждущем ее в комнате, у нее пересохло во рту. Она могла ощутить удары сердца в ушах. Ровена торопливо подумала, что можно сделать, и затем тихо сказала:

— Тогда я сначала пойду умоюсь…

Гертруда взглянула на Ровену как на лисицу, что прячет голову под камень, пытаясь избежать песчаной бури.

— Нет. Хозяин сказал, что вы должны прийти к нему сразу, как только вернетесь.

От этого хладнокровного приговора у Ровены подкосились ноги. Она схватилась за стену дрожащими руками.

Ей некуда было бежать. Перед нею был черный зверь, широко раззявивший пасть.

Выхода нет.

 


Читать далее

Госпожа убегает Глава 4.1

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть