Письмо XL

Онлайн чтение книги Дневник для Стеллы Journal to Stella
Письмо XL

Лондон, 26 января 1711—1712.

[ суббота ]

У меня больше не осталось листов с золоченым обрезом такого размера, так что вам придется довольствоваться теперь обычными. Сегодня состоялся обед нашего Общества, поскольку, как я уже вам говорил, он был перенесен из-за происходившего в четверг разбирательства дела лорда Мальборо. С нами впервые обедал нынче герцог Ормонд; присутствовало тринадцать человек, а к концу обеда пришел еще и лорд Лэнс-даун, и значит, не хватало только троих. Господин секретарь предложил ввести в состав нашего Общества герцога Бофорта, который изъявил такое желание, но я настоял на том, чтобы дело было отложено, поскольку герцог Ормонд выражал на этот счет некоторые сомнения, а он ушел до того, как господин секретарь это предложил. В семь часов я попрощался с ними и весь вечер просидел у бедной миссис Уэсли, которая была нынче так плоха, что даже теряла сознание; к тому же ее то и дело сводит судорога; она принимает микстуру с асафетидой[782] Асафетида — лекарство, изготовляемое из сока одноименного растения и обладающее резким чесночным запахом., которой я так нанюхался, что мне теперь повсюду мерещится этот запах. Никогда прежде его не обонял, он отвратителен. Мне сказали, что. из Ирландии должно прибыть восемь пакетов почты.

27. Нынче при дворе была такая толчея, что мне не удалось разглядеть принца Евгения. Виги всячески стараются собрать вокруг него толпу и используют всякий сброд, чтобы приветствовать его, когда он откуда-нибудь выходит. Герцогиня Гамильтон, придя от королевы, с которой она была на богослужении, шепнула мне, что собирается нанести мне визит, и я отправился поэтому к леди Оглторп, у которой мы условились встретиться с ней; ведь дамы всегда встречаются со мной у каких-нибудь общих знакомых. Она продержала меня чуть не до четырех часов; она слишком много говорит и ужасно всех злословит, так что я вряд ли проникнусь к ней особым расположением. Между тем я был приглашен на обед к лорду Мэшему, и они ждали меня, сколько могли, но когда я пришел, обед уже кончился; осердясь, они собирались даже выдернуть гвоздь, на который я обычно вешаю шляпу, но леди Мэшем этому воспротивилась. В восемь я опять пришел к лорду Мэшему, потому что по вечерам там обычно бывает лорд-казначей, и мы засиделись почти до двух часов ночи. Лорд-казначей просил меня придумать какой-нибудь способ помешать лорду Ноттингему переманить на свою сторону архиепископа Йоркского[783] Архиепископ Йоркский — Джон Шарп (1645—1714); Свифт считал, что нежелание королевы согласиться на предоставление ему епископата в Англии было следствием влияния на нее Джона Шарпа, относившегося к нему резко отрицательно.. Завтра я попытаюсь что-нибудь предпринять, насколько это в моих силах. Уже очень поздно, так что пора ложиться спать.

28. Бедняжка миссис Мэнли, сочинительница, тяжко страдает от водянки и болей в ноге; типограф[784] …типограф… — Джон Барбер. высказал мне опасение, что она долго не протянет. Мне от души ее жаль; для людей ее сорта она вполне порядочна и обладает изрядной толикой здравого смысла и изобретательности; ей, должно быть, около сорока; она очень непритязательная и очень толстая. Миссис Ван уговорила меня пообедать сегодня у нее. Утром я беседовал с герцогом Ормондом и председателем конвокации[785] …с председателем конвокации… — Эттербери. относительно вчерашней просьбы лорда-казначея, однако за благоприятный исход этого дела все же не поручусь. В палате лордов у нас очень незначительное большинство, и нам необходимо заручиться еще чьей-нибудь поддержкой. Мы крайне огорчены известием о том, что французы захватили у португальцев город в Бразилии[786] …захватили у португальцев город в Бразилии. — 21 сентября 1711 г. французы вступили в Рио де Жанейро.. Уже распроданы все три тысячи экземпляров шестого издания «Поведения союзников» и типограф поговаривает о седьмом; а всего их разошлось одиннадцать тысяч — число дотоле совершенно неслыханное. А вот «Совет Октябрьскому клубу» ценой в два пенса почему-то не покупают, и я никак не могут взять в толк, что тому причиной; написан он, смею вас уверить, очень даже недурно, и, как и подобает истинному сочинителю, чувствую, что он нравится мне все больше именно потому, что его не берут. Ведь среди нашего брата, писателей, как вам известно, в обычае пренебрегать суждением публики. Намекни я только, что памфлет написан мной, и все тотчас бросились бы его покупать, однако это должно остаться в тайне.

29. Я выпросил две довольно-таки пустенькие книжки Contès des Fèes [«Волшебные сказки»[787] «Волшебные сказки». — Свифт имеет в виду книгу Мари Катрин ле Жюмель де Барневий (1650—1705). (франц.). ] и вот уже второй день, как читаю их, хотя у меня тьма разных дел. До часу дня я слонялся по комнате, а потом пошел в канцелярию мистера Льюиса, где вице-камергер сообщил мне, что леди Райлтон, камер-фрейлина королевы, отказалась вчера от своего звания и что на ее место будет назначена леди Джейн Гайд, дочь лорда Рочестера, необычайно хорошенькая девушка; он сказал еще, что леди Сандерленд тоже дня через два-три сложит с себя свои обязанности. Обедал с Льюисом, а потом пошел проведать миссис Уэсли, которой сегодня полегчало. Почитаю своим долгом уведомить вас, что мистер Льюис вручил мне два письма: одно от епископа Клойнского, в которое было вложено другое — от лорда Инчквина[788] Лорд Инчквин — Уильям О'Брайен (1666—1719); в своем памфлете об Уортоне Свифт писал, что последний будто бы торговался с Инчквином, чтобы склонить его занять пост лорда-судьи Ирландии, получая при этом меньшее жалование, чем положено (Prose works, V, 26—27). к лорду-казначею; епископ просит меня передать это письмо и похлопотать за лорда. Мне, однако, говорили, что этот Инчквин был весьма близок с лордом Уортоном, который, как мне помнится, прочил его на должность одного из лордов-судей, и при всем том епископ рекомендует его, как большого друга церкви и прочее. Я поступлю так, как сочту нужным. А второе письмо было от маленьких шалуний МД № 26. О господи, не верю своим глазам: тоже в конверте и тоже в виде дневника! — Простите, мы больше не будем… — Послушайте, сударыни, как вы посмели так быстро мне написать? Отвечать вам я пока не собираюсь.

30. Нынче утром я был у господина секретаря, который скверно себя чувствовал и был не в духе: несколько дней тому назад ему вздумалось выпить шампанского, просто назло мне, потому что я всячески его против этого предостерегал, и вот теперь он расплачивается за свое упрямство. Стелла, бывало, так же любила поступать назло, он мне этим ее напомнил. Леди Сандерленд тоже сложила с себя свои обязанности. Оказывается, место леди Райлтон заступит леди Кэтрин Гайд, а не леди Джейн: леди Кэтрин — младшая дочь покойного графа Рочестера. Обедал я нынче с господином секретарем, потом проведал его жену, а вечер провел у леди Мэшем, куда пришел и господин секретарь, но лорд-казначей так и не появился: он обедал с хранителем судебного архива[789] …с хранителем судебного архива… — Имеется в виду сэр Джон Трэвор (1637—1717); дважды — в 1685 г. и 1690 г. — избирался спикером палаты общин, в 1693 г. был изгнан из парламента за взяточничество, однако оставался хранителем архивов до смерти. и засиделся у него допоздна. Наше Общество соберется теперь не завтра, а только в следующий четверг, потому что на завтрашнем заседании парламента будет рассматриваться положение на театре военных действий, и господин секретарь, чей черед теперь угощать нас в качестве председателя, должен присутствовать в палате общин. Воображаю, до чего вам докучны мои рассказы о здешних делах и людях, ведь вы ничего о них не знаете, а я разглагольствую, как будто они вам прекрасно известны. Вы знаете только Кевин-стрит и Уэрбург-стрит, да еще (как там называется эта улица, на которой живут Уоллсы?).., ну и конечно же, разных там Инголдсби, Хиггинсов и лорда Сэнтри, и вам нет ровно никакого дела до леди Кэтрин Гайд, не правда ли? Отчего это вы, сударыня, ни словечка не говорите о своем здоровье? Надеюсь, оно в порядке?

31. Норвичский епископ Тримнел[790] Тримнел Чарлз (1663—1723); был в прошлом капелланом графа Сандерленда, и Свифт считал, что политические взгляды Сандерленд перенял от своего наставника (Prose works, X, 27)., тот самый, что во время путешествия с нынешним лордом Сандерлендом посетил Мур-Парк, произнес вчера в палате лордов проповедь, и сегодня там предложили выразить ему благодарность, а проповедь напечатать, однако предложение все же отклонено, потому что проповедь была неприкрыто вигистская. Билль об отмене «Акта о натурализации протестантов-иностранцев»[791] Билль об отмене «Акта о натурализации протестантов-иностранцев»… — «Акт» был принят при вигах 23 марта 1709 г.; попытка тори отменить его в первый раз (21 января 1711 г.) была отклонена палатой лордов, но год спустя им все же удалось этого добиться. прошел нынче в палате лордов большинством в двадцать голосов, хотя шотландские лорды при этом удалились, а если бы и голосовали, то против, чтобы выразить тем свое недовольство в связи с патентом герцога Гамильтона, если вам что-нибудь об этом известно. Здесь появилась сегодня стихотворная поделка[792] …стихотворная поделка… — «Только кот ушел гулять, мыши вылезли играть. Басня, почтительно посвященная доктору Свифту». — Стихи эти, написанные в защиту герцога Мальборо, были ответом на «Басню о вдове и ее коте» Свифта., которую приписывают мне, но, конечно, шутки ради, потому что она насквозь пропитана духом вигов, да и написана из рук вон. Меня этим изводили в суде справедливости. Обедал я в пять часов вечера с лордом-казначеем; кроме меня был еще только один голландец. Прайор назначен таможенным комиссаром, впрочем, я, кажется, вам уже об этом говорил. Возвратясь вечером домой, я обнаружил письмо от доктора Сэчверела с выражением благодарности за мое ходатайство перед лордом-казначеем и господином секретарем о приискании его брату какой-нибудь должности; ему сообщил об этом лорд-казначей. Видите, какой я ловкий ходатай, хотя едва ли когда-нибудь мог себе представить, что буду хлопотать за Сэчверела.

1 февраля. Неужто ваш декан св. Патрика до сих пор не получил моего письма? Вы об этом даже не упоминаете, хотя уже месяц, как я ему написал. У моего типографа приступ подагры. День сегодня выдался восхитительный. Отчего вы никогда не сообщаете, была ли у вас в те же самые дни хорошая погода? В шесть часов вечера доктор Эттербери, Прайор, я и доктор Фрейнд встретились в доме доктора Роберта Фрейнда в Вестминстере, где он исправляет обязанности ректора школы; мы засиделись до часу ночи и, право же, это была очень славная компания. А теперь я позволю себе потолковать немного с Дингли о политике: упоминаемое ею место из «Поведения союзников» настолько далеко от того, чтобы заслуживать порицания[793] …место …далеко от того, чтобы заслуживать порицания… — Дингли имела в виду то место, где Свифт, комментируя взятое на себя голландцами в «Договоре о барьере» обязательство поддерживать и содействовать переходу английской короны к Ганнове-рам, делал из этого вывод, что гарант мог бы в таком случае «лишить нашу собственную законодательную власть возможности изменять престолонаследие, как бы сильно того ни требовали нужды королевства». Такая формулировка могла появиться, возможно, под влиянием Сент-Джона, тайно склонявшегося на сторону Стюартов; во всяком случае, лорд главный судья Паркер заявил, что это место может быть истолковано в изменническом смысле, поэтому в 4 издании памфлета Свифт все же его изменил и сопроводил пояснением (см. Prose works, V, 84, 123)., что господин секретарь даже намерен настаивать на этой мысли при обсуждении «Договора о барьере»[794] …при обсуждении «Договора о барьере»… — Согласно его условиям, подписанным Голландией и Англией 29 октября 1709 г., голландцам дозволялось держать гарнизоны в городах и крепостях вдоль границы с Францией и в Испанских Нидерландах, за что они, в свою очередь, обязывались оказать вооруженную поддержку ганноверскому престолонаследию., которое должно вскоре состояться, потому что министры распорядились представить этот договор на рассмотрение палаты общин. «Совет Октябрьскому клубу» стали, наконец-то, покупать, но молва о нем едва ли достигнет Ирландии, хотя, смею вас уверить, написан он весьма недурно. Мне уже не терпится ответить на ваше письмо, но я пока воздержусь, потому что уже довольно поздно.

2. Сегодня последний день рождественских праздников[795] …последний день рождественских праздников… — 2 февраля — Сретение., но мне-то, собственно, что до этого? Ведь я в нынешнем году не видал, не слыхал и не почувствовал никакого Рождества. День прошел томительно и праздно. Утром я пошел к лорду-казначею; мне нужно получить от него кое-какие бумаги, но он и думать об этом забыл, а ведь речь идет о деле, в котором он более всех заинтересован. Дождь все грозился, но лишь слегка покрапало, поэтому мы с Прайором часок погуляли в парке, хотя это нарушило все мои планы. Обедал я с приятелем, живущим неподалеку от меня, а потом до полуночи просидел с лордом Мэшемом. Лорд-казначей не пришел; у него в этот день за обедом обычно собирается праздная компания. Нам уже не терпится получить из Голландии какие-нибудь вести насчет переговоров о мире; мы опасаемся, как бы эти негодяи голландцы не сыграли с нами какую-нибудь шутку. У лорда Мэшема был также шотландский граф лорд Марр. Я доказывал ему, что его соотечественники упрямы и глупы; очень уж они разгневаны делом герцога Гамильтона: королева присвоила ему титул английского герцога, а палата лордов, тем не менее, отказывается допустить его на свои заседания. Лорд Марр клянется, что охотно голосовал бы за нас, но не осмеливается, потому что в таком случае вся Шотландия заклеймила бы его презрением, его никогда бы больше не избрали, да и вообще он не смог бы там дольше жить.

3. Отправился нынче ко двору в расчете на обед, но ни одно из приглашений мне не приглянулось, и в конце концов я пообедал с лордом Маунтджоем. Королева не была сегодня на богослужении, у нее приступ подагры в колене. Я слыхал, будто из Голландии получена почта, но никаких новостей пока не знаю, хотя виделся утром с господином секретарем. Он показал мне письмо, полученное им от ганноверского посла в Лондоне мистера Ботмера, который выражает недовольство тем, что «Договор о барьере» представлен на рассмотрение палаты общин, и возражает против каких бы то ни было изменений «Гарантий престолонаследия»; секретарь направил ему довольно-таки едкий ответ. С тех пор как вы прочитали «Поведение союзников», вы, я полагаю, прекрасно разбираетесь во всех этих материях и стали опытными политиками в юбках. Мы готовимся теперь ко дню рождения королевы, который, кажется, придется на следующую среду. Но если у нее усилится приступ подагры, праздник, конечно, будет испорчен. Принц Евгений сшил себе к этому дню два чрезвычайно нарядных туалета, а королева собирается преподнести ему шпагу, усыпанную бриллиантами, стоимостью в четыре тысячи фунтов.

4. Нынче утром я стоял у дверей палаты общин в качестве ходатая за сына архиепископа Тюамского мистера Визи[796] …я …в качестве ходатая за …мистера Визи… — Ходатайство Свифта оказалось успешным, и палата общин решила дело в его пользу; позднее Визи перешел на сторону вигов и получил от них должность главного чиновника по финансовым отчетам в Ирландии.; он хлопочет перед парламентом об утверждении его в правах наследования; мне удалось заручиться более чем пятьюдесятью голосами в его пользу. Обедал я у леди Мэшем. Никакой почты из Голландии, о чем я писал вам вчера, оказывается, не поступало, и многим из тех, кто ожидает получения оттуда праздничной одежды, отсутствие попутного ветра помешает появиться при дворе в день рождения королевы. Я условился встретиться нынче вечером у секретаря с одним джентльменом, но не застал ни того, ни другого. Палата общин приняла нынче много суровых решений касательно недобросовестного обращения с нами союзников, при этом ораторы черпали все свои доводы из моей книги, и результаты голосования подтверждают все, что я написал: двор добился большинства в сто пятьдесят голосов. Все сходятся на том, что именно моя книга подвигнула их на такие решения: мне не терпится увидеть их напечатанными. В последние несколько дней с головой у меня было не так хорошо, как мне бы хотелось, однако приступов головокружения не случалось; надеюсь, что все это пройдет.

5. Секретарь выставил меня нынче из своей комнаты; показав перед тем аккуратно завернутые пятьдесят гиней, которые он намеревался вручить какому-то шпиону французу. Обедал я с четырьмя ирландцами в таверне, хотя, признаться, давал себе зарок не делать этого, и все-таки нарушил его. Вечер провел за картами у леди Мэшем, но только играл за нее, пока она что-то писала, и, представьте себе, выиграл ей ставку; у них я и поужинал. Там был и лорд-казначей, но он ушел еще до полуночи. Леди и лорды уже приготовили праздничные туалеты к завтрашнему дню. Я видел несколько чрезвычайно нарядных платьев и надеюсь, что завтра при дворе будет большой съезд гостей, вопреки злобной французской повадке, которую усвоили дамы из лагеря вигов: они все до единой сговорились завтра не приходить, и я надеюсь, что это только еще больше и бесповоротно настроит королеву против них.

6. В три я пошел пообедать к лорду Мэшему, и как раз в это время из дворца стали выходить все, кто явился туда по случаю праздника: они высыпали огромной толпой и стояли, дожидаясь своих карет, так что я имел возможность обозреть кое-кого из знакомых мне лордов и дам во всей пышности их нарядов. Особенно хороша была, на мой взгляд, леди Эшбернхем. Говорят, что такого многолюдства и такой роскоши одежд при дворе еще не бывало. Лорд-казначей, миледи и обе их дочери, а также миссис Хилл обедали у лорда и леди Мэшем, и при этом все пять дам были чудовищно разряжены. Королева вручила нынче принцу Евгению усыпанную бриллиантами шпагу, но при этом присутствовал один только лорд-камергер. Вечером в музыкальном собрании исполнялись арии из опер; королева пробыла там до самого конца и очень хорошо после этого себя чувствует. Видел я и леди Уортон, уродливую, как дьявол, и в совершенном затрапезье, когда она выходила из толпы; она предпочла разглядывать все происходившее из окна дворца герцога Мальборо, что напротив Сент-Джеймса, вместе с дочерьми герцога и леди Бриджуотер[797] Леди Бриджуотер — Элизабет Черчилл (ум. 1714), третья дочь герцога Мальборо, которая была замужем за герцогом Бриджуотером., одетыми так же затрапезно. Я не слыхал, чтобы хотя одна из дам, принадлежащих к лагерю вигов, удостоила праздник своим посещением, кроме камер-фрейлин, конечно. Однако ничто не вызвало такого шума, как карета некоего Келсона[798] Келсон. — О ком здесь идет речь, не установлено., которая, говорят, обошлась в девятьсот тридцать фунтов и роскошнее которой еще не видывали. Чернь приветствовала ее владельца не меньше, нежели самого принца Евгения. Вот я с вами немного и поболтал по поводу дня рождения королевы.

7. Сегодня собиралось наше Общество, но герцог Ормонд отсутствовал; эти обеды стали теперь скромнее. В последнее время они были до того расточительными, что лорд-казначей и многие другие нас за это порицали. Я оставил их в семь, потом просидел час с визитом, после чего, как пай-мальчик, возвратился домой. Королева чувствует себя после вчерашнего вечера намного лучше, и друзья советуют ей чаще позволять себе такие развлечения. Я воспротивился избранию в наше Общество лорда Джерси, и ему ответили отказом; и еще я возражал против избрания герцога Бофорта, но, думаю, что, несмотря на это, его все же изберут; впрочем, это не слишком меня заботит, поскольку мне предстоит встречаться с ними не более двух месяцев: дело в том, что я решил в начале апреля уехать в Ирландию (прежде чем опять наступит мой черед угощать их), чтобы повидать, наконец, свои ивы.

8. Обедал нынче в Сити. Утром один сукин сын, из королевских музыкантов, немчура, которого я и в глаза не видал, воспользовавшись недогадливостью Патрика, проник ко мне в комнату и с серьезным видом стал просить меня выхлопотать его другу должность в таможне, за что тот будет мне чрезвычайно признателен; кроме того, он выразил пожелание, чтобы я споспешествовал его собственному прожекту об ежегодном ассигновании десяти тысяч фунтов на оперные представления; я обошелся с ним любезнее, нежели он того заслуживал, хотя все мое нутро кипело от злости. Ему, видите ли, сказали, что я пользуюсь чрезвычайным влиянием на лорда-казначея и что одного моего слова будет… и прочее. — Так вот, я сегодня вернулся рано домой, чтобы ответить на письмо МД № 26, потому что свое отправлю завтра. — Признаться, никогда в жизни я не видывал такого письма: такого дерзкого, такого дневникообразного, такого бойкого, такого самонадеянного, такого… сам не знаю какого. — Ваши опасения[799] Ваши опасения… — По-видимому, в связи с допросом в суде типографа относительно автора «Поведения союзников». я рассеял в своем последнем письме. Все сошло как нельзя лучше, как вы изволили выразиться, но, право же, вы нахальная девчонка, коль скоро заранее были в этом уверены; вы станете теперь так чваниться своей проницательностью, что с вами не будет никакого сладу. Не затеряйте, пожалуйста, ответ; я непременно бы его напечатал, будь он у меня здесь под рукой; на сколько он, примерно, страниц? Полагаю, не более полулиста; а где этот ответ был написан?[800] …где этот ответ был написан? — Что здесь имеется в виду, не установлено. В Ирландии? Да, да, ко времени своего возвращения из Баллигала[801] …возвращения из Баллигала… — В конце января Стелла и Дингли гостили у Томаса Эша в его поместье в Баллигале. вы непременно получите от меня письмо. Я не стану снова повторять вам, кого сместили и кого назначили, скажу лишь, что мы никак не можем избавиться от герцогини Сомерсет. — Так-с, значит они говорят, что «Поведение» наверняка сочинил Престо; а нравится ли оно им? Мне, правда, это безразлично, однако в напечатанных на днях решениях парламента почти дословно повторяется то же самое, да и решения эти никогда не были бы приняты, не появись эта книга. Иметь дело со «Спектэйтором» я не собираюсь, пусть себе заполняет каждую страницу прекрасным полом[802] …прекрасным полом… — Свифт иронизирует над тем, что в очерках «Спектэйтора» постоянно фигурировало выражение «прекрасный пол». хоть до скончания света. Мое недомогание прошло, и обошлось без геморройного кровотечения. — Так, мадам Дингли справляется насчет морозов: да, у нас в самом деле были сильные морозы, но когда именно, я уже запамятовал; они держались с неделю, а может дней десять; это было недель шесть тому назад, но только у нас они не так скоро кончились, во всяком случае, не 29-го декабря; впрочем, я теперь припоминаю, у нас это было примерно в то же самое время. Вы утверждаете, что МД никак не дождутся письма от Престо, а между тем в записи, сделанной четырьмя днями раньше, сообщаете, что получили мое тридцать седьмое, бестолковые девчонки! Епископ Глостерский вовсе не почил[803] …вовсе не почил… — Эдуард Фаулер, епископ Глостерский, умер в 1714 г. в бозе, а если бы даже и почил, вероятность моего назначения на его место так же велика, как и на место герцога Мальборо, и довольно об этом. Не исключено, что вашим наместником будет назначен герцог Шрусбери, во всяком случае герцог Ормонд, как я полагаю, больше к вам не вернется. — Так, а теперь снова пишет Стелла. Что ж, три издания «Поведения…» это и в самом деле очень много для Ирландии. Это признак того, что среди вас не совсем еще перевелись порядочные люди. — Да, да, я постараюсь помочь мистеру Мэнли всем, чем смогу, но только он сам себя губит. Чего ради он ввязывается в эти городские дрязги? Нет, чтобы уладить свои собственные дела и сидеть себе спокойно! Неужто он не видит, что от его вмешательства все равно никому никакого проку, а ему один только вред? Кому это вздумалось вскрыть мое письмо, ума не приложу, должно быть, это произошло уже где-то у вас. — Если я услышу о каких-нибудь намерениях сместить мистера Мэнли, я постараюсь этому воспрепятствовать. Меня уже не раз осуждали все здешние ирландцы за то, что я его защищаю. Ну, вот я и ответил на ваше дерзкое письмо. Нижайший поклон от меня тетушке Стоит и Кэтрин, к которым я скоро пожалую на обед.

9. Утро. Моя простуда наконец-то проходит, хотя я, кажется, опять немного простудился. Никаких новостей со вчерашнего дня у меня нет. Говорят, будто через Кале поступают известия, что мир вот-вот будет заключен. Надеюсь, это соответствует действительности. Сейчас я запечатаю это письмо и вечером собственноручно отдам его в почтовую контору; так что мне пора попрощаться с моими драгоценными МД до вечера. От всего сердца желал бы я быть с ними, клянусь своим спасением. Надеюсь, в нынешнем году мои ивы, живые изгороди и деревья будут, наконец, как следует ухожены. Вот уже второй день как стоит славная морозная погода. Прощайте и прочее, и прочее, и прочее.


Читать далее

Джонатан Свифт. ДНЕВНИК ДЛЯ СТЕЛЛЫ
Письмо I 08.04.13
Письмо II 08.04.13
Письмо III 08.04.13
Письмо IV 08.04.13
Письмо V 08.04.13
Письмо VI 08.04.13
Письмо VII 08.04.13
Письмо VIII 08.04.13
Письмо IX 08.04.13
Письмо X 08.04.13
Письмо XI 08.04.13
Письмо XII 08.04.13
Письмо XIII 08.04.13
Письмо XIV 08.04.13
Письмо XV 08.04.13
Письмо XVI 08.04.13
Письмо XVII 08.04.13
Письмо XVIII 08.04.13
Письмо XIX 08.04.13
Письмо XX 08.04.13
Письмо XXI 08.04.13
Письмо XXII 08.04.13
Письмо XXIII 08.04.13
Письмо XXIV 08.04.13
Письмо XXV 08.04.13
Письмо XXVI 08.04.13
Письмо XXVII 08.04.13
Письмо XXVIII 08.04.13
Письмо XXIX 08.04.13
Письмо XXX 08.04.13
Письмо XXXI 08.04.13
Письмо XXXII 08.04.13
Письмо XXXIII 08.04.13
Письмо XXXIV 08.04.13
Письмо XXXV 08.04.13
Письмо XXXVI 08.04.13
Письмо XXXVII 08.04.13
Письмо XXXVIII 08.04.13
Письмо XXXIX 08.04.13
Письмо XL 08.04.13
Письмо XLI 08.04.13
Письмо XLII 08.04.13
Письмо XLIII 08.04.13
Письмо XLIV 08.04.13
Письмо XLV 08.04.13
Письмо XLVI 08.04.13
Письмо XLVII 08.04.13
Письмо XLVIII 08.04.13
Письмо XLIX 08.04.13
Письмо L 08.04.13
Письмо LI 08.04.13
Письмо LII 08.04.13
Письмо LIII 08.04.13
Письмо LIV 08.04.13
Письмо LV 08.04.13
Письмо LVI 08.04.13
Письмо LVII 08.04.13
Письмо LVIII 08.04.13
Письмо LIX 08.04.13
Письмо LX 08.04.13
Письмо LXI 08.04.13
Письмо LXII 08.04.13
Письмо LXIII 08.04.13
Письмо LXIV 08.04.13
Письмо LXV 08.04.13
ДОПОЛНЕНИЕ I 08.04.13
ДОПОЛНЕНИЕ II 08.04.13
Основные даты жизни и творчества Джонатана Свифта 08.04.13
А. Г. Ингер . Доктор Джонатан Свифт и его «Дневник для Стеллы» 08.04.13
Примечания 08.04.13
Письмо XL

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть