Письмо XLVIII

Онлайн чтение книги Дневник для Стеллы Journal to Stella
Письмо XLVIII

Кенсингтон, 17 июня 1712.

[ вторник ]

Со времени моего последнего письма я так намучился со своей болезнью, что просто не в силах был писать вам как раньше — на манер дневника, хотя с плечом у меня теперь намного лучше. И все-таки я чувствую в нем постоянную боль; она, правда, по-моему, утихает, так что я укутываю теперь плечо не таким большим лоскутом фланели. Уже почти две недели, как я поселился здесь, частью ради хорошего воздуха и моциона, а частью для того, чтобы быть поблизости от двора, где можно разжиться обедом. Обычно кто-нибудь подвозит меня до Лондона в своей карете, а вечером я возвращаюсь оттуда пешком. В субботу я обедал с герцогиней Ормонд в ее домике неподалеку от Шина, надеюсь, что на обратный путь мне, как обычно, удастся нанять лодку; я прошелся вдоль берега до Кью — ни одной лодки, потом дошел до Мортлака — опять ни одной лодки, а было уже 9 вечера, наконец я окликнул маленькую лодчонку, переполненную каким-то сбродом; я велел гребцу высадить меня в Хаммерсмите[888] Кью, Мортлак, Хаммерсмит — тогда населенные пункты, расположенные западнее Лондона на северном берегу Темзы., так что мне пришлось пройти оттуда еще две мили пешком, и я добрался домой лишь к 11 часам. Вчера вечером я снова оказался в затруднительном положении, задержавшись в Сити до начала одиннадцатого; лил сильный дождь, и все мои попытки найти карету оказались тщетными, а посему, дождавшись, когда дождь немного поутих, я отправился пешком и к полуночи добрался домой. Я люблю эти ничтожные затруднения, когда они уже позади, но вместе с тем и ненавижу, поскольку они проистекают от отсутствия тысячи фунтов годового дохода. — Дня 3 тому назад я получил ваше письмо № 30, на которое сейчас отвечу. Во-первых, я не заболел снова, а просто, как теперь считаю, раньше времени стал выходить, и так далее и тому подобное, как я уже говорил вам в одном из последних писем. Стоило мне только в первый раз выйти из дому, как все решили, что я уже вполне здоров, и никто больше не посылал справляться, как я себя чувствую. — А что касается «Джона Булля», то сочинил его совсем не тот, кого вы подозреваете, клянусь своим спасением. — Он слишком хорош для того, чтобы позволить кому-нибудь присвоить его; будь это изделие Граб-стрит, я предоставил бы людям думать, как им заблагорассудится, и был бы прав, не так ли? Поэтому можете сколько угодно всплескивать руками и корчить гримаски, делзкие салуньи. А теперь в разговор вступает ДД . Да будет вам известно, судалыня, что я отправил вам письмо еще две недели тому назад, я имею в виду мое 47 и, если оно не прибыло в надлежащее время, то, что прикажете делать с ветром и погодой. Разве я какой-нибудь лапландец или колдун[889] …лапландец или колдун… — В книге Olaus Magnus, Historia de Gentibus Septentriona-libus («История народов…»), опубликованной в 1755 г., Лапландия изображалась, как страна колдунов., чтобы творить чудеса или вызывать восточные ветры? Я не придерживаюсь теперь совета вашего доктора Смита, хотя он, возможно, и прав, и пью вино, разбавив его чуть-чуть водой. Доктор Кокберн сказал, что немного вина мне не повредит; правда, сейчас так жарко и сухо, что пить воду очень опасно. Самое вредное для меня здесь — это вечера, которые я провожу у лорда Мэшема, когда приходит лорд-казначей и мы засиживаемся далеко за полночь, но вместе с тем это очень для меня удобно: ведь мне необходимо видеться с ними как можно чаще, и мне нет нужды объяснять вам почему. Однако через месяц или два все это так или иначе кончится; таково, во всяком случае, мое решение. Но я не могу при таких обстоятельствах поехать в Тенбридж[890] Тенбридж — курорт с минеральными источниками в 34 милях к югу Лондона. или находиться еще где-нибудь вдали от Лондона. Значит БСС собирается в Темплиог[891] Темплиог — местечко примерно в пяти милях на юго-запад от Дублина; там были железистые источники, которые как раз в это время стали модным местом отдыха. (ну и название!); а где он, примерно, находится? Надеюсь, не слишком далеко от Дублина? Хиггинс вопит здесь, что в Ирландии все обстоит из рук вон плохо, и непременно желает, чтобы я устроил ему аудиенцию у лорда-казначея, дабы он мог ему об этом доложить, однако я и пальцем не шевельну, чтобы посодействовать ему, нет уж, увольте! До прошлой ночи мы ни разу не слыхали грома и погибали от отсутствия дождя, и только теперь, наконец-то, прошел дождь и притом обильный. Поля все желтые. Я рассчитываю, что кор[олева] недели через 3 или 4 переедет в Виндзор, и, если секретарь снимет там дом, я буду время от времени гостить у него. С каким же огорчением БСС говорит о том, что я останусь здесь на все лето, хотя у меня вовсе нет такого намерения, и я не пробуду в Англии ни одной минуты более того, нежели подобает в моем положении. Я хочу, чтобы вы поскорее уехали в деревню и пробыли там подольше; да и где может быть лучше, чем в Триме? Джо будет там вашим покорнейшим слугой, Парвисол — вашим рабом, а Раймонд — всегда к вашим услугам, поскольку он притязает на хорошие манеры. Я уже виделся с женой Дилли, — и дважды навестил престарелого Брэдли[892] …престарелого Брэдли. — По-видимому, находился в услужении у леди Джиффард, как и его жена и дочь (см. запись от 1 июля 1712 г.).. Он очень бодр, очень стар и очень мудр; пожалуй, мне следует как-нибудь на досуге навестить и его благоверную. Я охотно повидал бы тетушку Стоит и ее мужа; передайте им, пожалуйста, от меня нижайший поклон; и Кэтрин, и миссис Уоллс… Нет, нет, я ни капельки не влюблен в миссис Уоллс! Полагаю, что заботливость ее супруга возрастает соответственно плодовитости жены. Селдечно лад слышать, что БСС пребывает в добром здравии; пусть она непременно пьет воды, дабы укрепить это самочувствие. Надеюсь, ДД получила долговую расписку и причитающиеся по ней деньги уже выплачены. Не забывайте заблаговременно уведомлять меня, когда вам понадобятся деньги, и еще будьте пай-язвочками[893] …пай-язвочками… — Здесь у Свифта вместо слова girls — «девочками», стоит galls, что означает «гнев», «зависть» и пр., я хотел сказать, пай-девочками, а пай-девочки не куксятся. Я услыхал шаги на лестнице и, совсем позабыв, что нахожусь в Кенсингтоне, испугался, не визитер ли это какой-нибудь: одно из преимуществ моего пребывания здесь заключается в том, что мне не досаждают просители. — Поклон от меня доктору Смиту[894] …доктору Смиту… — По-видимому, врач из Дублина Уильям Смит (ум. 1732), на мнение которого Стелла ссылалась в своем письме.. Химик Молт[895] Химик Молт… — О ком здесь идет речь, не установлено. мне знаком, я написал ему насчет сердечных капель сэра У. Рэли[896] Сэр У. Рэли… — Кто здесь имеется в виду, не установлено. и вот что он мне ответил слово в слово: «Они приготовлены точно по рецепту мистера Бойла[897] Бойл Роберт (1627—1691) — английский ученый-химик.». Так что ваше поручение выполнено. Если Смиту понадобится это лекарство, то Молт с готовностью окажет такую любезность. Этот Смит, как я полагаю, один из ваших лекарей. Итак, я ответил на ваше письмо исчерпывающе и беспристрастно, а не так, как некоторые прощелыги отвечают на мои. Сдается мне, что напиши я даже эссе о соломе, то и тогда последовал бы целый ворох ответов, впрочем, что об этом толковать. Как видите, я могу отвечать вам, ни минуты не задумываясь, как и подобает человеку ученому. А теперь насчет заключения мира: мы ожидаем его со дня на день, однако жезл сейчас в руках у французов, и нам остается только надеяться на их добросовестность. А лучше было бы наоборот. Положение сейчас таково, что в самом скором времени должно разрешиться либо крайне благоприятно для нас, либо совсем скверно. Я верю и уповаю на первое. Лорд Уортон уехал из Лондона вне себя от ярости, он клянет себя и своих друзей, считая, что виги погубили себя, защищая лорда Мальб[оро] и Годольфина и взяв под свое покровительство Ноттингема. Он поклялся ни во что больше не вмешиваться до конца этого царствования. Не правда ли, недурно сказано для человека 66 лет от роду, особенно если учесть, что королева на 20 лет его моложе и чувствует сейчас себя как нельзя лучше. Ибо здоровье ее, да будет вам известно, весьма укрепилось по одной весьма определенной причине — потому что она перестала ходить на помочах (я вынужден прибегнуть к такому выражению), и ничего плохого после этого с ней не случилось, так что это словно продлило ей жизнь. Непременно прочитайте «Письмо к лорду-вигу». Читаете ли вы вообще когда-нибудь? Почему вы ничего об этом не пишете? Вернее, я хотел сказать, читает ли ДД БСС ? И гуляете ли вы? Мне кажется, что БСС должна гулять за ДД , точно так же, как ДД читает за БСС , потому что БСС , да будет вам известно, отменный ходок, хотя все же не такой отменный, как БДГП . Я намерен пообедать нынче с мистером Льюисом, но собирается дождь и позже мне не удастся найти попутную карету до Лондона, а я еще должен написать еп[ископу] Клог[ерскому]. Сейчас 10 часов утра и все это я написал в один присест. Прощайте длагоценнейшая МД, МД, МД, МД, МД, Досвид, Досвид, Досвид, МС, МС, тлам, МС, тлам, МС, тлам, МС , тлам, тлам, тлам, МС .


Читать далее

Джонатан Свифт. ДНЕВНИК ДЛЯ СТЕЛЛЫ
Письмо I 08.04.13
Письмо II 08.04.13
Письмо III 08.04.13
Письмо IV 08.04.13
Письмо V 08.04.13
Письмо VI 08.04.13
Письмо VII 08.04.13
Письмо VIII 08.04.13
Письмо IX 08.04.13
Письмо X 08.04.13
Письмо XI 08.04.13
Письмо XII 08.04.13
Письмо XIII 08.04.13
Письмо XIV 08.04.13
Письмо XV 08.04.13
Письмо XVI 08.04.13
Письмо XVII 08.04.13
Письмо XVIII 08.04.13
Письмо XIX 08.04.13
Письмо XX 08.04.13
Письмо XXI 08.04.13
Письмо XXII 08.04.13
Письмо XXIII 08.04.13
Письмо XXIV 08.04.13
Письмо XXV 08.04.13
Письмо XXVI 08.04.13
Письмо XXVII 08.04.13
Письмо XXVIII 08.04.13
Письмо XXIX 08.04.13
Письмо XXX 08.04.13
Письмо XXXI 08.04.13
Письмо XXXII 08.04.13
Письмо XXXIII 08.04.13
Письмо XXXIV 08.04.13
Письмо XXXV 08.04.13
Письмо XXXVI 08.04.13
Письмо XXXVII 08.04.13
Письмо XXXVIII 08.04.13
Письмо XXXIX 08.04.13
Письмо XL 08.04.13
Письмо XLI 08.04.13
Письмо XLII 08.04.13
Письмо XLIII 08.04.13
Письмо XLIV 08.04.13
Письмо XLV 08.04.13
Письмо XLVI 08.04.13
Письмо XLVII 08.04.13
Письмо XLVIII 08.04.13
Письмо XLIX 08.04.13
Письмо L 08.04.13
Письмо LI 08.04.13
Письмо LII 08.04.13
Письмо LIII 08.04.13
Письмо LIV 08.04.13
Письмо LV 08.04.13
Письмо LVI 08.04.13
Письмо LVII 08.04.13
Письмо LVIII 08.04.13
Письмо LIX 08.04.13
Письмо LX 08.04.13
Письмо LXI 08.04.13
Письмо LXII 08.04.13
Письмо LXIII 08.04.13
Письмо LXIV 08.04.13
Письмо LXV 08.04.13
ДОПОЛНЕНИЕ I 08.04.13
ДОПОЛНЕНИЕ II 08.04.13
Основные даты жизни и творчества Джонатана Свифта 08.04.13
А. Г. Ингер . Доктор Джонатан Свифт и его «Дневник для Стеллы» 08.04.13
Примечания 08.04.13
Письмо XLVIII

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть